Dalam Bahasa Melayu, perkataan B*** atau Khinzir jelas menggambarkan haiwan berkaki empat ini sama ada daging b***, bulu b*** ataupun kulit b***. Tetapi di dalam bahasa Inggeris, kita mungkin terkeliru dengan pelbagai istilah yang digunakan untuk menggambarkan haiwan ini. Contohnya:
1. Pork : Istilah yang digunakan untuk daging b.a.b.i di dalam masakan.
2. Swine : Istilah yang digunakan untuk keseluruhan kumpulan spesis b.a.b.i.
3. Pig : Istilah umum untuk seekor b*** atau sebenarnya bermaksud b.a.b.i muda, berat kurang 50kg.
4. Hog : Istilah untuk b.a.b.i dewasa, berat melebihi 50kg.
5. Porcine : Istilah yang digunakan untuk sesuatu yang berkaitan atau berasal dari b.a.b.i. Porcine sering digunakan di dalam bidang perubatan untuk menyatakan penggunaan sumber yang berasal dari b.a.b.i.
6. Boar : B.a.b.i liar
7. Sow : Istilah untuk b.a.b.i betina dewasa yang jarang digunakan.
8. Sow Milk : Susu B.a.b.i
dan ada pelbagai istilah lagi…
Daripada pelbagai istilah Bahasa Inggeris yang menggambarkan haiwan b.a.b.i, istilah Porcine sering digunakan dalam bidang perubatan atau label ubat.
Mungkin ramai orang Islam yang tidak mengetahui bahawa label yang bertulis “This product contain substance from porcine” bermaksud “Produk ini mengandungi bahan dari b.a.b.i”, atau label yang menyatakan “The source of gelatin capsule is porcine” bermaksud “Kapsul dari gelatin b.a.b.i”.
sumber: MALAYSIA RIA.